La littérature chinoise doit être incroyablement volumineuse. Nous, qui ne savons pas le chinois,
devons nous accommoder de traductions.
Mais il y a des traductions de toute condition; je veux l’illustrer à l’aide d’un poème.
Peut-être le plus célèbre (dans l’Occident) de tous les poèmes chinois, c’est cela de Li Bai
(Li Po, Li Tai Po, Li Tai Pe) dans lequel le poète boit du vin avec la lune et son ombre.
Sur mon rayon modeste des traductions du chinois je trouvais quinze diffrentes versions.
Voici la version chinoise:
Envoyez d’autres traductions s.v.p. à: Henk Lensen
(n’oubliez pas de nommer le traducteur et le livre en lequel vous le trouviez)
Jusqu’alors, nous avons collectionné 94 traductions en 16 langues.
Contributions soumis par:
Ion Covaci, Blanca Flick, Ursula Gluske-Tibud, Reinhard F. Hahn, Ueli Hasler, Dr. Klara Hurkova, Bernd Jaschke, Jacques Mayoud, Everardo Norões, JP, Marco Polli, Hermann Schulner,
Prof. Ernst Schwarz, Eduard J. Verger.