| Words,words,words | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Semantic Poetry Translation of the Chinese Poem ‘Drinking Under the Moon’ by Li Po
grape-
among the reproductivejuice parts
of seed-plants O! I’m conscious of
my state of
being isolated from
others!
into
I takemy mouth & while expressing the hope for thy success.
swallow the liquid
Obtain the visual
impression of a dark
patch formed beside me by
my body which
obstructs some rays of thy light!
Make thy glides leaps revolutions gestures & other expressions of a universal fixation for rhythmical movement the keep in step with partial darkness caused by the intervention of
my thy light body between &
the surface of the
& with me.
Earth
to
the hearing centre in thy brain
And having the fermented
grape-juice in our stomach absorbing it into our cerebro-spinal fluid
we get merged with one anotherparalysing various parts of our nervous system with it speaking thickly unable to maintain equilibrium our vision blurred and double cognitively
& affectively (though separated and companionless again when the sun is
the horizon)above Let us determine the place of
our meeting which shall
continue for a period of time greater
than every assignable quantity
of which our solar system is a part. — Stefan Themerson, in: Stefan Themerson, Collected Poems, Amsterdam, 1997; p. 65
|