ei
je een tip vo deze lieste? Mailt even!
Zeêuws
·
Op de site van de PZC zelf zette ze aolle artikels over ‘t
Zeêuws in de reeke Streektaal in ‘t Buitengebied-bievoegsel op ’t net.
·
De Zeêuwste Cultuurtempel ei oôk een plekke op
internet veroverd! Aol in ’t Zeêuws. Kiek een keer op die site en reis af naè
’t Kerkje van
Ellesdiek!
·
De ênigste plekke op ’t web daer a je Zeêuws kan ‘ore
praote. Zeide ik Zeêuws? Domburgs netuurlijk! Cees Maas mee een
tekstje van z’n grottevoader.
·
Net uut: de Zeêuwste film aoller tieden, Wilde Mossels!
Maek dát noe mae’s nae! Gekken donder!!! En ‘ier de trailer vo a je een RealPlayer eit. Regisseur
Erik de Bruyn (gebore in Terneuzen, opgegroeid op Schouwen) ei nog wat te zeien over ’t Zeêuws. Mee dank an
Planet Internet za’k mae zeie.
·
Aoltmae meer op z’n gemak in ’t Zeêuws en aoltmae meer Domburger:
de webplekke van Cees Maas (BN/De Stem; Ballustrada; Noe...).
·
Zeêuwse gedichten van Pier Boudens. Uut den
ouwen tied, mae wè fraoi. Bekieke dus, awast dee je ’t enkelt om de gaeve
taele!
·
In ’t Zeêuws verse stropiedraoiers, drollen, jikkemienen oftewel
echte Zeêuwse bolussen bestelle!
·
n8chtwerk
(vm. Surrender), pee-rock uut Beveland (de populairste Zeêuwstaelige
rockband
·
Zeêuwse streektaelmuziek (stikkegaef: aol
wat a je wil wete over Zeêuwse streektaelmuziek)
·
De Zeêuwse troubadour Peter Dieleman eit oôk een webplekke!
·
Du Driefstang, een Bevelandse rockband, ziengt
de meêste nummers in ’t Zeêuws.
·
De Zeeuwsche Vereeniging voor Dialectonderzoek noem
z’n eige op internet ‘Zeeuwse Dialectvereniging’.
·
Een bitje over de taele van Bru (Brunisse dus), dat aorige
vissersdurp op Duveland.
·
Wat Zeêuwse woorden op de webplekke van een
overlôper; wat moe een echte Bevelandse noe in Amsterdam???
·
‘t Zeêuws ei z’n eige plekje op Lowlands-L, wat a wè de groôtste info-bron over
de taelen van noordwest-Europa (Iengels, Scots, Nederduuts, Fries, ‘Ollands,
Afrikaons, Limburgs, etc.)moe zien. Klik ‘ier om bos nae den intro in ’t Zeêuws te
gaen.
(West- en Frans-)
Vlaoms
·
AksjuhCommiethee tur Bevordring van 't West Vlams
(stikgaeve site in en over ’t West-Vlaoms: veraelen, uutdruksels,
spellienge...)
·
Woordenboek van de Vlaamse Dialecten (WVD, van
onze Gentse vrienden)
·
’t Woordenboek van de Vlaomse dialecten ei noe oôk kaorten die a kunne praote! Klikt op een plekke
in Nederland of Vlaenderen en ‘oor zelf ‘oe a kruwaegen (korrewaegen?), mèrel
(mèrelaer?) en spinne (kopespinne?) dae uutgesproke ore. Van eiges een bitje
ouwerwesse woorden; ’t is vo wetenschappelijk onderzoek ee!
·
Ostende ei een taele die a binnen de West-Vlaomse dialecten glad
een eigen plekke inneemt. D’r is meer ouwen invloed uut ’t Fries en zò
overgebleve as in de ‘binnenlandse’ dialecten. ’t Ei daerom nóg meêr mee Zeêuws
van doeen as aore West-Vlaomse dialecten. Check ’t aol uut op www.oostends.be!
·
Belgian languages and dialects (in 't Iengels,
maer een echte anraoier. Aolles over Waols, Vlaoms, Duuts, Letzebuergeresch,
etc.)
·
’t Aollerfraoiste over Vlaoms in Frankriek én in Belgen: een scholenproject
over streektaele; klikt even op dit onderdeêltje van de webplekke en ‘oor geliek
de taele van Frans-Vlaenderen. Je kan oôk nae ‘t thuusblad van dat project over Frans-Vlaoms. En a je de kaorte
op dit adres inlaadt, ka je klikke op een schoole nae keuze. De
meêste è een stikfraoie webplekke over dialect in mekaore gestoke.
·
Frans-Vlaomse
verênigieng van mensen die a d’r eige op ulder eige maniere inspanne
vo de taele van de streek: de Michiel de Swaen Kring.
·
Een stik luchter van toôn, mae nog lange nie schrap: La maison du
Néerlandais in Belle (Baillaul), Noord-Frankriek.
·
Ze zeie at ’t Vlaemsch doôd is in Duunkerke.
Mae stiekempjes leeft ’t, vermengd mee Frans, geweun deu. Mee carnaval
bievobbeld: Mets ton beste clètche, on va faire un beurtche (pak je
beste kleêdje, mae gae een beurtje doee)!!! Nog meer carnaval uut Duunkerke. Mee muziek en teksten en aol.
D’r kan nog meer bie: Kreulebolle, Sucrebolle, Kakestek et Kermestour / Kèvre,
meuchke, Creute neuze et Couckepoure.
·
’t Aollergaefste uut Duunkerke: de
carnavalsverênigienge le Kiekeun Reusche. Die è zelfs een ‘eêl woordenboek
Duunkerks dat a uutpuult van de Vlaomse leênwoorden.
· ’t Reuzekoor (tegaere mee Marieke en Bart): een
Duunkerks koor dat as meer doet as enkelt mae zienge. Ze verzurge ook
taelcursussen bievobbeld. Jammergenoeg is ulder webplekke in ’t Frans, mae de proeflesjes Frans-Vlaoms
bin netuurlijk stikke makkelijk.
Butendiekse taelen in
de Laege Landen
·
De Nieje Tied Weerldwied (een Twents
broertje van Noe, of was t’t noe een zusje?)
·
't Greuniengse tiedschrift Krödde is nog zò'n blad
·
Drentse Taol, 't thoesblad mee spelliengsinfo,
muzikanten en schrevers en zò
·
De Grunneger bladziede is nog zòiees, mae dan
over en in 't Greuniengs. Logisch, ee?
·
Naebie Grunnigs, mae
dan een landje varder: Diesel is een ‘Oostfreesk’ tiedschrift
·
‘Ier ei je dan de site van de Ried fan de Fryske beweging
·
Lowlands-L: een gaeve mailinglieste over de
taelen van Nederland, Vlaenderen, Noord-Duutsland, Iengeland en Schotland. Oôk
op dien webplekke: aollerande info over die taelen.
·
De Belgse pervincie
Limburg ei een stuit gelee een campagne g’ouwe om de Limburgse taele te
bevorderen. Vo zò lank a ‘t nog duurt, ei je ‘ier de webplekke van ’t eên en aor
·
A je goed kiekt nae Kèk
mè nâh, een site over 't 'Aegs, za je ziee at 't wè wat op Zeêuws
trekt
·
’t
Limburguus is een goeie plekke om je te verdiepen in ’t Limburgs.
Eindelienge lui die a wat tegengas durve gee!
·
‘Zeêuws’ overzeê? ’t Afrikaans eit er wè wat van weg, ee.
·
De dialectenafdêling van de site van het Genootschap
Onze Taal
·
In ’t NRC è ze een stuitje gelee een ‘êle ‘special’ g’aod over
woordenboeken. Natuurlijk was t’r oôk andacht vo dialectwoordenboeken.
·
Eindelienge! De Lotharingers gae achter de Elzassers an. Oftewel:
eindelienge andacht vo ’t Noord-Franse Lothringer Platt, dat a nog a op Luxemburgs
trekt
·
Goeiemiene! Nog meer over ’t Lothringer Platt: het college van Sierck-les-Bains leeft z’n eige tweêtaelig uut.
En dan è me nog Gau un Griis, een verênigienge die a z’n eige
richt op ’t Moezel-Frankische dialect van Lotharingen/Lorraine
·
Oôk a naebie Luxemburgs en oôk a in ‘t verdom’oekje : ‘t
dialect van ‘t Land
van Aarlen (Pays d’Arlon)
·
The Picard language site (a bit further south than French Flanders)
·
More Picard: Insanne,
a ‘Fédération régionale pour
la reconnaissance du picard dans le Nord-Pas-de-Calais’. You could also try http://www.multimania.com/languepicarde/
·
The ‘Société Jersiaise’ has a page in and about the
Normand dialect of Jersey. And here a more modest page on the language
of Guernsey
·
The Walloon language page (in English, French and of course Walloon)
·
Conseil des
Langues régionales endogènes de la Communauté francaise de Belgique
- Board for regional languages spoken within the Belgian French community
·
Finally : some
words about Gaumais, the Lorrain dialect of the southernmost part of
the Belgian province of Luxembourg. And even some words in Gaumais
·
Information about
French regional languages and the changing
attitude of the French government towards them
·
Still under some very serious
construction, but allready pretty interesting is this site on Romanic languages
·
Quite a good overview of the current
state of the Franco-Provençal language (spoken in the French
Alps, Frenchspeaking parts of Switzerland and the Italian Valle d’Aoste).
·
Cirdoc, the ‘Centre Inter-Régional de Développement de l'OCcitan. A nice place to get into the world of Occitan
·
The linguistic secrets of a popular
holliday region: the languages of Provence/Côte d’Azur/Piemonte at the Académie de Nice
·
A magazine in the Nice dialect, the
most Italian oriented of all Occitan dialects: Lou Sourgentin, and even more on Niçois or Nissart
·
The language of
the French Alsace region is still very widely used. The
organization Heimetsproch
un Tradition knows all about it.
·
Pittin the mither tung on the wab,
everything about Scots at http://www.scots-online.org
·
Sabhal Mór
Ostaig further Education college in the island of Skye,
Scotland, teaching through the medium of Gaelic
·
The
‘langues régionales’ pages
of the newspaper ‘France-Ouest’. A great source for information about recent
developments concerning the Breton language
·
Gaidhlig '97 (the project is no longer running, but these pages are stille very
interesting)
·
The Creole Archives (at the University of Stockholm, especially interesting for Creolists)
·
European Bureau for Lesser Used Languages, quite
a must actually
·
SIL-language databank (covering more than 30,000 languages world wide)
· Endangered languages in Europe (There are some in almost every European country!)